۱۳۹۰ فروردین ۱۹, جمعه

دعای سال نو، این بار به درگاه ایزد دادار


یا مقلـّب القلوب والابصار    چشم و دل به خون نشسته، ای دادار
یا مدّبر اللیل و النهار         روز و شب برآید ز ما  دمار
یا محوّل الحول و الاحوال    ضدّحال زد سیْد علی رمّال*
حوّل حالنا الی احسن الحال    به کوری چشم آن دکتر حمّال

   
* در نسخۀ رفیق همراز و همساز بنده، دمبک لوطی، به جای « رمّال »، « قوّاد » آمده است، به معنی دلال محبت، دیوث، قرمساق، پفیوز، قلتبان، قرمدنگ، دوسرقاف، پزَوَنگ، کَشخان، شاخدار، جاکش، و کشهای دیگر.  برخی صاحب نظران معتقدند که این نسخه خطاست، زیرا که قافیه در آن مختل شده است. دیگران بر این نظرند که به قول همشهری ما « قافیه نداری، آمّا حقیقت کی داری! » 

قیژک کولی
فروردین  ١٣٩٠

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر